10月25日晚,麦当劳在新浪官方微博上称,“麦麦的中国公司改名金拱门(中国)有限公司啦”。
McDonald’s China changed its business name, and consumers aren’t lovin’ it.
麦当劳(中国)有限公司近日更改名称,然而新名称似乎并不讨消费者喜欢。
Chinese media reported on Wednesday evening that McDonald’s Chinese business changed its company’s name from Maidanglao, a loose transliteration of the English name, to Jingongmen, or Golden Arches, on Oct. 12.
中国媒体周三晚报道说,麦当劳(中国)有限公司已于10月12日将名称更改为金拱门(中国)有限公司。原名“麦当劳”是对品牌名称的大致音译。
Although the fast food chain reassured its fans on its Weibo microblog that stores in China will still bear the old name, the new moniker was immediately ridiculed by net users for sounding unsophisticated.
尽管该快餐连锁公司在新浪微博上向其粉丝保证中国的门店不会改名,但新名称还是因为听起来太“土”而遭到网友嘲笑。
一些网友表示,“金拱门”这个名字甚至比“汉堡王”还要接地气,很有点“中华老字号”的感觉。但也有网友表示很难接受,以后要改口说“我们去吃金拱门”吧!
“Jingongmen sounds like a name for a Peking duck restaurant or a traditional Chinese medicine store,” one Weibo user wrote.
一位微博网友写道:“金拱门听起来像是北京烤鸭店或者中药店铺的名字。”
“‘金拱门’听起来还没有咱们“沙县国际”洋气,怎么配得起麦当劳叔叔的身份和段位?”
“‘金拱门’一开,乐得那位长期屈居城中村的青年华莱士都要开香槟庆祝了:这回名字总算比金拱门大表哥高级了吧?”
您需要登录后才可以评论, 登录| 注册
于诗词盛宴中看见书香霞浦2024-05-28
闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现篮球比分直播:在补齐养老事业短板,提升养老服