球探体育比分_篮球比分直播-投注官网

图片
注册
闽南网 > 教育 > 外语 > 正文

2016年12月四级英语考试翻译练习题:折扇 功夫 筷子

来源:闽南网综合考试吧 2016-12-14 17:30 /

  请将下面这段话翻译成英文:

  功夫

  “功夫(Kungfu)”是对中国武术(martial art)的通俗叫法。中国功夫不是单纯的拳脚格斗,而是中华民族传统文化的体现,是独一无二的“武文化”。中国功夫因其悠久的历史、丰富的内涵(connotation)以及浓厚的神秘色彩而越来越为中外所瞩目。中国功夫在世界上的影响日渐广泛,不仅出现了大量中国功夫题材的中外影视作品,更有越来越多的外国人开始喜爱并学习中国功夫。

  参考翻译:

  Kungfu

  Kungfu is a common name for Chinese martial art.While Kungfu does not simply refer to fighting usinghands and feet, it is the embodiment of the Chinesetraditional culture and the unique “martial artculture”. Kungfu is drawing more and more attention at home and abroad for its long history,rich connotation and deep mysterious color. Kungfu's influence in the world is increasinglywidespread. There are a large number of Chinese and foreign films on the theme of Kungfu,and more and more foreigners begin to love and learn Kungfu.

  1.通俗叫法:就是指“通常的或流行的叫法”,可译为commonname或 popular name。

  2.中国功夫:很多考生可能会将其译为Chinese Kungfu,其实只用Kungfu 一词就足够了,因为功夫本就是中国所特有的,不必再用Chinese修饰。

  3.独一无二的“武文化”:“独一无二的”用unique表达最为恰当;“武文化” 指的是“武术文化”,因此翻译为martial artculture。

  4.越来越为中外所瞩目:即“在中国和国外受到了越来越多的重视”,这样转化后就更容易翻译了,可译为drawmore and more attention at home and abroad。

  5.丰富的内涵以及來厚的神秘色彩:可译为rich connotation and deep mysterious color,在翻译此类短语时要注意选择恰当的词语。 

相关阅读:
新闻 娱乐 福建 篮球比分直播: 漳州 厦门
猜你喜欢:
已有0条评论
热门评论:
频道推荐
  • 2025年合肥中考成绩查询入口 合肥招生考试
  • 2025年陕西高考成绩查询入口 陕西省教育考
  • 2025年新疆高考成绩查询入口 新疆维吾尔自
  • 新闻推荐
    @所有人 多项民生礼包加速落地快来查收 三峡大坝变形?专家:又有人在恶意炒作 北京新一波疫情为什么没出现死亡病例? 戴口罩、一米线 疫情改变了哪些习惯? 呼伦贝尔现幻日奇观 彩虹光带环绕太阳
    视觉焦点
    石狮:秋风起,紫菜香 石狮:秋风起,紫菜香
    石狮环湾生态公园内粉黛乱子草盛放 石狮环湾生态公园内粉黛乱子草盛放
    精彩视频
    【视频】龙舟竞渡情牵两岸 第二届闽台龙舟邀请赛开赛
    【视频】龙舟竞渡情牵两岸 第二届闽台龙舟邀请赛开赛
    儿童斜视不治疗会造成哪些影响?
    儿童斜视不治疗会造成哪些影响?
    专题推荐
    关注泉城养老服务 打造幸福老年生活
    关注泉城养老服务 打造幸福老年生活

    闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现篮球比分直播:在补齐养老事业短板,提升养老服

    新征程,再出发——聚焦2021年全国两会
    2020福建高考招录
     
    48小时点击排行榜
    “隔墙工厂”有新意?惠安这么做→ 海峡花卉产业园内技术人员察看蝴蝶兰长势 “永远做中国人民和中华民族的主心骨”— 全国约七成宅基地发证 一本产权证带来农 福建艺术类本科校考批、普通类本科提前批 传承优良传统 汲取奋进力量 三明市传承弘扬红色文化专题班在沪开班 一见·站在历史的坐标前,我们如何凝望未