电视剧《妈祖》要翻译成莆仙话版本,从三月底征集配音演员开始,经过寻找导演、邀请语言民俗专家、剧本翻译、海选……上周六,终于到了最后一轮复试。从200多人中脱颖而出的63名选手,及10名被推荐的优秀选手,一起参加了最后一次试音。据悉,此次复试基本不会淘汰选手,主要是通过声音来定“角儿”,预计11日正式进入配音录制阶段。(相关新闻:莆仙话版电视剧《妈祖》配音人员周末海选啦!)
选手声情并茂地学女妖的奸笑
选手使出浑身解数展示自己
现场:选手紧张专家亲自示范
上周六上午不到8点,就有几位选手等候在试音室外。新度镇28岁的刘勇乐说,他在一家食品厂工作多年,爱好文艺,朋友都说他古灵精怪,连长相也是,他就想给虾兵蟹将配音。
“初试太紧张了,没把自己的特点展示出来,没想到进了复试,太惊喜了!”刘勇乐说,家人和女友都特别高兴,就等着《妈祖》译制剧开播后听他的声音。对于此次复试,刘勇乐说自己还是很紧张,看剧本简单,但真正说时很难,有些普通话里的说法莆仙话里没有,初试后就一直在琢磨怎么说最合适。
试音室里有7位专家坐镇,让不少选手颇为紧张,但进入试音室才发现,专家才是真的古灵精怪。一个年轻的女孩子因为音色好,专家选了好几个角色让她试配,但女孩由于紧张,声音很小,掉进海里呼唤救命的台词,怎么也说不出效果来。最后,导演陈光泽一着急,大喊“救命!救命!救命”,一声比一声高,仿佛真的掉进了海里,引得现场一片叫好声,这才带动了女孩的情绪。
导演:优秀选手不少但仍需培训
面试时,一位莆仙戏男演员因为配音富有生活气息受到专家们的称赞。“电视剧的配音要求生活化,有不少爱好莆仙戏的选手,还有莆仙戏演员,语言里都带着莆仙戏拿腔拿调的味道,不够贴近生活。”导演陈光泽说,这些人大部分可以通过后期的培训,以适合在剧里配音。
上周六下午5点多,73名选手全部试音结束。陈导告诉记者,两次面试,发现不少优秀选手,有几位莆田广播台的莆仙话广播员非常放得开,试配时声情并茂,吐字清晰,不用参加培训就能直接录音,还有一些业余选手也很不错。但也有一些选手,尤其是中老年选手,吐字有些不清,听起来有些古怪,后期会准备一些莆仙话的顺口溜,多练习就可以。
“还有一个问题,有不少年轻选手,发音受普通话影响,不够纯正,很多地道的发音没有了,这样的配音老一辈人可能听不懂。”陈导说,专家组里80多岁的王琛老师,可以讲授地道的发音要点,但同时也要请教一些老先生。
剧组:选手晚上录音白天主要培训
剧组负责统筹工作的老先生林洪国告诉记者,此次复试基本不会淘汰选手,每个人都有特点,电视剧《妈祖》翻译成莆仙话版本,还是首创,每一个有特质的选手都很珍贵,培养好了可以成为未来莆仙话翻译的储备人才。
“这次复试,剧组全部专家都来了,面对面交流,选手自由发挥,通过选手音色、音量和音质,对方言的把握情况,还有感情的投入和表达能力,给剧中角色选定配音演员。”林老解释,剧中每个主要角色都要选定两三个配音演员,初步预计11日正式开机录制,因为很多选手都有工作,所以在晚上7:30—9:30进行配音录制,白天培训也会考虑选手的时间,“配音演员不需要每天都来,录音以人物角色进行,一个角色的所有台词会集中起来完成,这样配音演员的工作状态和感情都不会中断,有利于更好发挥,时间安排上也灵活许多。”
您需要登录后才可以评论, 登录| 注册
什么是浮粿?闽南美食浮果要如何制作?(图2014-07-25
闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现篮球比分直播:在补齐养老事业短板,提升养老服