中场休息-小牛队正式改名
谈及“maverick”一词,其实源自盎格鲁-撒克逊人的一个姓氏。与中国姓氏赵、钱、孙、李一样,本身并无含义。之所以延伸到今天的字意,和一个德克萨斯州的名人 Samuel Maverick 的事迹有关。
据韦氏词典资料称,1845 年,一个人欠了 Maverick 先生 1200 美金,没有现金还债,便拿自己的 400 头牛抵债。按照当时的常规,每头牛的身上都应该打上家族的烙印,以此确定牛的归属权,避免混淆。但 Maverick 先生不愿让牛受罪:另一种说法是由于疏忽,忘了打烙印),于是不同于其他人,只有他的牛身上没有烙印。从此往后,人们便习惯于把没有烙印的小牛,便一律称为 Maverick 的牛。 久而久之,凡是没打上烙印的小牲口,都被称为“maverick”。
美国南北战争后,“maverick”一词也随着得州牛仔的足迹走遍美国各地,成为全国通用词,并被编入字典之中。除了被翻译成没打烙印的小牲口之外,该词而后又引申为特立独行的人,或者拒绝遵守社会规范的反叛者。
1986 年,NBA进入中国,1989 年,斯特恩和中方签了转播协议。当 Dallas Mavericks 这个队名摆在新华社那些前辈面前时,他们看到的不是这个如今马的形象的队标,而只是个大写的“M”字母。从专业的韦氏大学辞典里来看,“maverick”的解释有两种,一是指没有打上烙印的牲畜,特指无母的小牛,二是指特立独行的人。当初在翻译这个队名时,译者们是联系了中国的国情。在中国,常见的牲口有牛、马、驴、骡等。但考虑到引申义,容易让人联想起Mavericks与中国谚语“初生牛犊不怕虎”似乎有一些相通之处。当时台湾媒体的译名也是“小牛”,这就让“达拉斯小牛”这个名称就这么固定下来了。
“小牛”这个队名已经被叫了快 30 年。但正如库班所言,这个译名与“Mavericks”并无关系。Maverick 英文原意虽然是源于小牛,但字意强调的是“没有打上烙印”,绝对不是泛指所有的小牛。省略不译“没有打上烙印”,而只选取“小牛”的意思,属于典型的断章取义。此外中文名叫小牛,可球队的队徽却是一匹马,未免有些“牛唇不对马嘴”。其实,包括球队的吉祥物 Champ,也是一匹蓝色的小马。现在这支球队,从队徽到吉祥物都是马,与牛毫无关系。
再美丽的错误,也终究要走到尽头。在本场比赛的中场时段,诺维斯基也将正式宣布小牛队的中文队名更改。
您需要登录后才可以评论, 登录| 注册
侵华日军新罪证“满洲农业移民入植图”展出2024-09-18
闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现篮球比分直播:在补齐养老事业短板,提升养老服