You can forget the screening rooms and press junkets - the main action at Cannes is going to be on the red carpet and at the endless parties.
忘记那些放映室和记者招待会吧,现在红地毯和无穷无尽的派对才是戛纳电影节活动的主角。
Rihanna and Cara Delevingne are among those heading to the waterfront as a social whirl engulfs the town.
戛纳时下充满着社交气氛,前往该地的名人中还能发现蕾哈娜和卡拉·迪瓦伊的身影。
Neither has a film showing - but Cara is the face of a new ice cream launch and Rihanna is hosting a late-night party.
二人没有即将在戛纳上映的电影。然而迪瓦伊将为一款新的冰淇淋做代言,而蕾哈娜将主持一场夜间派对。
Each country will also have a tent along the seafront, so you can expect an array of famous faces to be popping in to the soirees being held there, as well as those on the shoal of superyachts that will be fringing the festival.
每个国家在戛纳都有各自的营帐,所以你会在当地晚会上看到一群熟悉的面孔,还有点燃电影节的成群的超级游艇。
3. Tight security
3.严格的安保工作
Security at this year’s Cannes is higher than ever. Which is not surprising given the recent attacks in France, including last summer’s horror in nearby Nice, where a man drove a truck into a crowd celebrating Bastille Day.
今年戛纳电影节安保工作的严格程度超过以往。此举并不出人意料,最近法国频发恐怖袭击事件,而在去年法国国庆日期间的尼斯市,一名男子驾车闯入庆祝人群,造成大量伤亡。
A row of 400 concrete barriers disguised as giant flowerpots have been installed to stop a similar vehicle attack during the festival.
400座由混凝土制成的障碍排成一排,外表伪装成大花盆,防范电影节期间发生类似的汽车袭击事件。
Police have invested in 160m of spiked chains that could stop a truck and have extra forces working during the festival. In addition, there are 550 security cameras - one for every 140 inhabitants of Cannes.
警方设置了长达160千米的锁链用来阻挡卡车,并为电影节期间增设额外警力。此外,当地还安装了550台安保用摄像机,每台摄像机能够监控140名居民。
A festival spokeswoman said the measures were to "guarantee the festival-goers’ optimal security" while "taking care not to disrupt" the event.
戛纳电影节官方的一位女发言人表示,以上措施是为了“保证每位电影节的来宾绝对的安全”同时“确保电影节的进程不会受到干扰”。
4. Actors going behind the camera
4.转战幕后的演员
This year, we’ll be seeing Kristen Stewart, Robin Wright and Vanessa Redgrave step behind the camera and turn their hands to directing.
今年我们会欣赏到克里斯汀·斯图尔特﹑罗宾·怀特和瓦妮莎·雷德格瑞夫亲自导演的作品。
Twilight star Kristen has made a short film called Come Swim, which she has described as being about a man in his 30s in the throes of "full-on heartbreak".
因《暮光之城》系列成名的克里斯汀·斯图尔特拍摄了一部名为《来游泳吧》(Come Swim)的短片,该片讲述了一位30岁的男子经历的“不折不扣的心碎经历”。
Robin Wright has also directed short film - The Dark of Night - about a woman seeking refuge from a storm in an isolated diner.
罗宾·怀特也执导了一部名为《夜的黑暗》(The Dark of Night)的短片,讲述了一名女子在一家人迹罕至的小餐馆中躲避暴风雨的故事。
And Redgrave is presenting Sea Sorrow, a documentary about the refugee crisis. The actress and activist says she was spurred into action by seeing images of the body of Syrian child Alan Kurdi washed up on a Turkish beach.
雷德格瑞夫则是关于难民危机的纪录片《悲伤之海》(Sea Sorrow)的导演。身兼演员与活动家身份的雷德格瑞夫表示,自己在看到叙利亚幼童阿兰·库尔迪的尸体浮上土耳其海滩的照片后大为震动,决心投入该片的拍摄。
As a side note - Jupiter’s Moon, competing for the Palme d’Or, also looks at the refugee crisis.
注:戛纳主竞赛单元入围影片《多余的人》同样将视角对准了难民危机。
5. Big buzz about the small screen
5.小荧幕上的大制作
您需要登录后才可以评论, 登录| 注册
罕见出土五件古代“蒸锅”,其中一件大有玄2025-02-05
闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现篮球比分直播:在补齐养老事业短板,提升养老服