葡萄篇
说起葡萄,咱们中国的谚语里有“吃不着葡萄说葡萄酸”的说法,其实英文里也是一样的——“sour grapes”,这个从字面就可以猜出来,就是“酸葡萄”了!
例句:
I don‘t care that I didn’t win the car。 I wouldn‘t want a car and I prefer walking, anyway。 I suppose that’s just sour grapes。
我不在乎我没赢得那辆轿车,本来我就不想要,我还是觉得步行比较好。也许我只不过是吃不到葡萄说葡萄酸吧。
樱桃篇
英文中,最常用到樱桃cherry的谚语是“bowl of cherries”,试想,当你看到一碗红红的、令人垂涎三尺的樱桃,是不是感到生活很幸福、很美好?
所以“bowl of cherries”就是指精彩的、绝妙的(意同to be wonderful)。
例句:
Life is a bowl of cherries
生活像一碗樱桃,暗指生活美好简单。
Life is not always a bowl of cherries,isn‘t it?
人生不如意十之八九,别气馁。
另外,cherry-pick?是指优选、精挑细选的意思。
例句:
The club is in debt while others are queuing to cherry-pick their best players。
这家俱乐部债台高筑,其他俱乐部则排着队等候挑选它最优秀的球员。
柠檬篇
之前看过一个甲壳虫系列的经典广告,题目就是《Lemon》。那么,a lemon是说一个柠檬吗?
当然不是啦,a lemon是指没有价值的商品啦~
例如:
That car is a lemon。
那辆小汽车不值钱。
您需要登录后才可以评论, 登录| 注册
于诗词盛宴中看见书香霞浦2024-05-28
闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现篮球比分直播:在补齐养老事业短板,提升养老服