英文形容人“醉”了,你还只会想到drunk。酩酊大醉、东倒西歪、喝得失去知觉英文都该怎么说?
1. Tanked
Tank不仅有“坦克”的意思,还可以指“水槽”,英文里 tanked 或者 tanked up 都表示“喝得大醉”
如:He got tanked at the party.
他在派对上喝得大醉。
2. Legless
Legless这里不是说“没有腿”,而是形容某人喝醉后东倒西歪,意思是“醉醺醺的”。
如:get legless on lager
啤酒喝多了。
Lager在美语里指“陈贮啤酒”。
3. Hammered
Hammer大家都知道有“锤子”的意思, hammered 就好比被锤子给敲了,形容喝醉的人最合适不过。
如:They got hammered last night.
他们昨晚都喝醉了。
4. Out for the count
Out for the count 原意是形容一个人被击倒,引申可以指一个人昏睡或失去知觉,也常用来形容喝多了什么也不知道了。
如:I was out for the count so I didn't hear anything.
我当时没知觉了,什么也没听见。
5. Under the influence
Under the influence 指的是在酒精的影响下,言外之意就是“醉了”。
如:He was arrested for driving under the influence.
他因酒后驾车被捕。
您需要登录后才可以评论, 登录| 注册
于诗词盛宴中看见书香霞浦2024-05-28
闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现篮球比分直播:在补齐养老事业短板,提升养老服