10月15日,俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版在上海大剧院首演,之后将在杭州大剧院、深圳滨海艺术中心、广州大剧院、北京天桥艺术中心、厦门闽南大戏院、成都城市音乐厅等10个城市剧院开启为期3个月的首轮全国巡演。
托尔斯泰的长篇小说《安娜·卡列尼娜》曾被无数次搬上舞台。作为首部从俄罗斯原版引进的中文版音乐剧,该剧获得了原版制作人独家授权,俄罗斯原版主创团队全程参与制作。
导演阿丽娜·切维克亲力亲为,近3个月时间里在线上与中方演职团队共同工作。尽管充满艰辛和挑战,但在各方坚持和共同努力下,《安娜·卡列尼娜》中文版还是如期完成。阿丽娜·切维克表示,她相信中国观众一定会喜欢上这部音乐剧。
“俄罗斯戏剧、音乐剧、歌剧非常讲究细节和群像。”中方导演雷悦表示,“每个演员在舞台上都有自己的故事,所有人都在构建一幅鲜活的画面。音乐剧延续了托尔斯泰小说强大的思想性,也意味着舞台上的每个演员必须非常会表演,不能只是一个空架子。中文版演员们能唱、能跳,还能演,绝不逊色于俄罗斯演员。”
为确保风格统一、表达精准,本剧还特邀俄罗斯文学翻译家刘文飞担任文学顾问和中文译配。在所有俄国文学作品中,《安娜·卡列尼娜》是被翻译的语种最多的作品,也是被改编成其他艺术形式最多的作品。在他看来,音乐剧版《安娜·卡列尼娜》忠于原著,且最大程度保留了原作的诗意。担任中方音乐总监的赵继昀,曾为《猫》《妈妈咪呀!》《变身怪医》《我,堂吉诃德》《音乐之声》等音乐剧中文版担任过音乐总监。
从19世纪的歌剧院到滑冰场,从华丽的宫廷舞会到夏季的乡村,精心的舞台布景赋予了音乐剧更大的艺术融合性。花样滑冰、现代舞、芭蕾舞、宫廷舞以及俄罗斯民族舞蹈,加上融入古典、流行和摇滚元素的40余首歌曲,为观众带来视听双重体验。(羊城晚报全媒体记者 何晶)
您需要登录后才可以评论, 登录| 注册
侵华日军新罪证“满洲农业移民入植图”展出2024-09-18
闽南网推出专题报道,以图、文、视频等形式,展现篮球比分直播:在补齐养老事业短板,提升养老服